[오픈소스] MDN 일본어 번역 기여방법과 후기
목차
- 인트로
- 정보찾기
- 일본어 번역 현황
- 유용한 링크
- 준비하기
- 일본어 번역 가이드 읽기
- 편집지침 읽기
- 번역하기
- 번역할 대상을 선정하고 번역하기
- MDN 일본어 번역을 하는 이유
인트로
- 이 글은 일본어 MDN 문서 번역 기여를 하기 위한 과정을 담고 있습니다. 정보를 찾는 단계에서부터 기여한 내용이 병합되는 내용까지 다루고 있습니다.
- 이런 분께 도움이 됩니다.
- MDN 외국어 번역에 관심이 있는데 어떻게 시작할지 막막하신 분께 적합합니다.
- 독자의 모국어가 한국어이거나 한국어에 능숙할 것으로 가정하고 적었습니다.
- MDN 번역 기여 경험이 없는 경우 "번역하기" 단계의 설명만으로는 바로 기여를 시작하기 어려울 수 있습니다. 그런 경우 MDN의 공식문서의 안내서를 같이 참고해주세요.
정보찾기
일본어 번역 현황
- 한국어 번역과의 차이
- 한국은 Discord로 소통 채널로 이용하는데 일본은 Slack을 이용합니다.
- 한국어는 번역이 안된 문서를 쉽게 찾을 수 있는데 반해 일본어는 번역이 안된 문서를 찾기 힘듭니다.
- Doorkeeper라는 사이트를 통해서 정기적으로 온라인 밋업을 개최하고 있습니다.(한달에 한번)
- 토요일 오후에 온라인으로 모여서 4시간 정도 번역을 하고, Slack과 구글 밋을 통해 진행상황을 공유합니다.
- 기여가 처음이거나 어려운 사람은 이 밋업을 통해 도움을 받을 수 있습니다.(번역이 익숙한 사람은 튜터로서 등록할 수 있습니다.)
- 정기 밋업에 대해서는 아래 가이드에서도 상세히 안내하고 있으니 가이드 내용을 참고해주세요.
유용한 링크
- MDN web docs(링크): 슬랙 채널과 구글 그룹 링크, 주요 기여자 안내
- 링크를 여실때 MDN 사이트 언어를 일본어로 설정해주셔야 일본 커뮤니티 정보가 보입니다.
준비하기
일본어 번역 가이드 읽기
편집지침 읽기
- 외국어를 번역할때에는 익숙하지 않은 지점이 많습니다. 예를 들어 일본어는 따옴표 대신에 카기괄호(낫표)를 사용합니다.
- 편집지침에는 이러한 괄호 사용법을 포함하여 기술 용어를 카타카나로 번역할 때의 장음 규칙, 공백 삽입 유무 등 편집 시 지켜야 하는 규칙이 상세히 정리되어 있습니다.
번역하기
- 가이드, 지침을 숙지 했고 어떤식으로 번역이 이루어지는 지 감이 잡혔다면 직접 번역을 해보는 일만 남았습니다.
- 처음 번역할 Good first issue는 어떻게 찾으면 좋을까요? 아래 링크에서 다루었습니다.
- 쉬운 작업을 찾았다면 수정 후 PR을 생성합니다. 쉬운 작업을 잘 찾았다면 문제없이 병합될 것입니다.
- 저의 일본어 번역 기여 후기가 궁금하시다면 아래 링크를 확인해주세요. 첫번째, 두번째 번역에서 수정한 내용을 적었습니다.
- 기여내용이 병합되었다면 이제는 조금 어렵더라도 내가 하고 싶은 작업을 찾아봅시다. 저는 위 글에서도 썼던 것 처럼 Web/CSS 분야의 글을 업데이트 해보려고 합니다.